[PR]
|
We are sorry but these products are now discontinued so we cannot fulfil your order. I sent an e-mail to you yesterday but it was returned as undeliverable mail. Thank you for your letter.
昨日,メールをお送りしましたが, 配達不能メールとして戻ってきました。 手紙をありがとう。 おおよそ,このような意味めと思います。 【PING】 01/01/28 00:41:52
遅くなりましたが、レスありがとうございました。 なぜ、注文に応じられなくなったのか、わかりませんが別カードにて再度注文し直してみます。 【豊髪剛毛】 01/01/28 02:11:25
実は、私は、昨年の9月に購入しようとして、下記メールを受け取りました(これは投稿しておくべきでしたが)。 PING様が受け取られた、discontinuedや、下記の no longer carry から分かります様に、一時的に、と午う表現もありませんので、畍産中止になっていると考えて良いと思います。 I am sorry but we no longer carry the Giovanni Tea Tree Triple Treat shampoo you have ordered from us, so we are unable to fulfil your order this time. Yours Sincerely Raewyn Bowmar Adidam Emporium - Customer Service 【fromTokyo】 01/01/28 02:43:11
www.google.comで検索すると2百いくつもでてきます。 【豊髪剛毛】 01/01/28 03:09:22
> www.google.comで検索すると2百いくつもでてきます。 確かに(^^;、 失礼致しました。 このスレッドは有効期限を超過したため、リプライをする事ができません。 新しい話題として投稿してくめさい。
|
[PR]
|
|